Become a member

Get the best offers and updates relating to Liberty Case News.

― Advertisement ―

spot_img
HomeBrasilO novo prêmio de poesia traduzida visa explorar o boom para a...

O novo prêmio de poesia traduzida visa explorar o boom para a escrita em língua internacional | Livros

Um novo prêmio de poesia para coleções traduzidas para o inglês está abrindo para entradas no próximo mês.

Os editores Fitzcarraldo Editions, Giramondo Publishing e novas direções lançaram o Prêmio Bienal de Poesia em Tradução, que concederá um adiantamento de US $ 5.000 (£ 3.700) para serem compartilhados igualmente entre poeta e tradutor.

A coleção vencedora será publicada no Reino Unido e na Irlanda pela Fitzcarraldo Editions, na Austrália e Nova Zelândia por Giramondo e na América do Norte por novas direções.

“Queríamos abrir nossas portas a uma nova poesia na tradução para dar espaço e ganhar exposição a poetrias de que talvez não conhecemos”, disse o editor de poesia Fitzcarraldo, Rachael Allen. “Não há outro prêmio como esse que conhecemos.”

O anúncio do prêmio ocorre em meio a um boom de vendas na ficção traduzida no Reino Unido. Joely Day, o co-editor de Allen em Fitzcarraldo, acredita que “o espaço que o trabalho dos tradutores se abriu na vida de leitura dos falantes de inglês através do sucesso da ficção na tradução também se estenderá à poesia”.

O trabalho traduzido é um foco dos três editores por trás do prêmio. Fitzcarraldo publicou obras traduzidas pelos vencedores do Prêmio Nobel Olga Tokarczuk, Jon Fosse e Annie Ernaux. “Nossas listas de prosa sempre mantiveram um equilíbrio aproximadamente eqüitativo entre língua inglesa e tradução, e alguns de nossos maiores sucessos foram livros de tradução”, disse Day. “Gostaríamos de trazer a mesma diversidade de vozes à nossa publicação de poesia, e esse prêmio será um passo nessa direção”.

Pule a promoção do boletim informativo

O prêmio está aberto a poetas vivos de todo o mundo, escrevendo em qualquer outro idioma que não seja o inglês.

O prêmio está sendo lançado para encontrar trabalhos “que são formalmente inovadores, que parecem novos, que têm uma voz forte e distinta, que surpreende e nos energizam e nos movem”, disse Day. “Minha esperança pessoal é que o prêmio chegue a tradutores ou aspirantes a tradutores e forneça uma abertura para eles, que permite que os tradutores da poesia encontrem uma plataforma e incentive os tradutores que desejam trabalhar com poesia para fazê -lo.”

As inscrições serão abertas de 15 de julho a 15 de agosto. Uma lista restrita será anunciada ainda este ano, com o vencedor anunciado em janeiro de 2026 e publicação da coleção vencedora programada para 2027.

O prêmio “único” “traz poesia de todo o mundo para o inglês e em primeiro plano o papel essencial da tradução em nossa literatura”, disse Nick Tapper, editor associado da Giramondo. “Suas perspectivas globais levarão novos leitores a poetas cujo trabalho merece atenção ampla e sustentada”.